<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: em nome de Yeshua Meshiach</title>
	<atom:link href="http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/</link>
	<description>nomes e títulos de Deus nas línguas originais (é permitida a reprodução enquanto citar a fonte)</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Aug 2010 02:30:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Rivelton Cosmo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/comment-page-1/#comment-6704</link>
		<dc:creator>Rivelton Cosmo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 12:25:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/archives/108#comment-6704</guid>
		<description>Olá, meu nome é Rivelton Cosmo, e gostaria de saber, se você puder, como se escreve a palavra/nome IAN em hebraico, e se é correspondente a uma palavra ou somente uma letra. Desde já agradeço pela sua atenção.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, meu nome é Rivelton Cosmo, e gostaria de saber, se você puder, como se escreve a palavra/nome IAN em hebraico, e se é correspondente a uma palavra ou somente uma letra. Desde já agradeço pela sua atenção.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kátia Castilho</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/comment-page-1/#comment-6597</link>
		<dc:creator>Kátia Castilho</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 00:25:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/archives/108#comment-6597</guid>
		<description>Olá... Não sei se vcs conseguem.. mas eh o unico site que consegui ter mais informaçoes sobre traducóes de frases bibllicas... estou tentando muito descobrir como se escreve &quot; Tudo Posso Naquele Que Me Fortalece &quot; em latim... 
Muito Obrigada....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá&#8230; Não sei se vcs conseguem.. mas eh o unico site que consegui ter mais informaçoes sobre traducóes de frases bibllicas&#8230; estou tentando muito descobrir como se escreve &#8221; Tudo Posso Naquele Que Me Fortalece &#8221; em latim&#8230;<br />
Muito Obrigada&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: icaro</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/comment-page-1/#comment-6574</link>
		<dc:creator>icaro</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Aug 2010 17:03:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/archives/108#comment-6574</guid>
		<description>Ola gostaria de saber a tradução da frase &quot; Posso tadas as coisas naquele que me fortalece ...
abrigado e fique com DEUS .</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ola gostaria de saber a tradução da frase &#8221; Posso tadas as coisas naquele que me fortalece &#8230;<br />
abrigado e fique com DEUS .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/comment-page-1/#comment-5625</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 16:59:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/archives/108#comment-5625</guid>
		<description>Já está no site</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Já está no site</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: daniele tavares</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/comment-page-1/#comment-5618</link>
		<dc:creator>daniele tavares</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 17:49:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/archives/108#comment-5618</guid>
		<description>Queria saber como é em hebraico a sequinte frase: O Senhor é o meu pastor e nada me faltará! E o meu nome Daniele, muito obriga e esperarei pela resposta.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Queria saber como é em hebraico a sequinte frase: O Senhor é o meu pastor e nada me faltará! E o meu nome Daniele, muito obriga e esperarei pela resposta.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: saulo reinert</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/comment-page-1/#comment-4686</link>
		<dc:creator>saulo reinert</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 02:57:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/archives/108#comment-4686</guid>
		<description>por favor!!eu gostaria de traduzir &quot;A PAIXAO DE CRISTO&quot; em aramaico. desde ja obrigado...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>por favor!!eu gostaria de traduzir &#8220;A PAIXAO DE CRISTO&#8221; em aramaico. desde ja obrigado&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hércules Paulo da Silva</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/comment-page-1/#comment-4273</link>
		<dc:creator>Hércules Paulo da Silva</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2009 09:47:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/archives/108#comment-4273</guid>
		<description>Como pedido anteriormente, ví que aqui se encontra o &quot;nome do Senhor Jesus&quot; escrito aqui, mas o meu pedido (24 de julho de 2009 e reiterado em 04 de outubro) vem a ser o de ver o nome de meus filhos (Ian e Iole) um é hebráico e o outro Grego, escrito com os escritos dos antigos. Se possível e não for pedir demais, nos faça esta grande gentileza. Agradecemos antecipadamente. Hércules e Dayse.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Como pedido anteriormente, ví que aqui se encontra o &#8220;nome do Senhor Jesus&#8221; escrito aqui, mas o meu pedido (24 de julho de 2009 e reiterado em 04 de outubro) vem a ser o de ver o nome de meus filhos (Ian e Iole) um é hebráico e o outro Grego, escrito com os escritos dos antigos. Se possível e não for pedir demais, nos faça esta grande gentileza. Agradecemos antecipadamente. Hércules e Dayse.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fausto Cristiano</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/comment-page-1/#comment-4255</link>
		<dc:creator>Fausto Cristiano</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 02:13:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/archives/108#comment-4255</guid>
		<description>Por favor, você poderia mandar &quot;em nome de Jesus Cristo&quot; em formato JPG?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por favor, você poderia mandar &#8220;em nome de Jesus Cristo&#8221; em formato JPG?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luciana</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/comment-page-1/#comment-4235</link>
		<dc:creator>Luciana</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 00:59:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/archives/108#comment-4235</guid>
		<description>Gostaria de saber como o nome Joshua (masculino) fica com os caracteres em hebraico.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gostaria de saber como o nome Joshua (masculino) fica com os caracteres em hebraico.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jéssika</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/01/16/em-nome-de-ieshua-meshiach/comment-page-1/#comment-3739</link>
		<dc:creator>Jéssika</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 12:51:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/archives/108#comment-3739</guid>
		<description>Olá,
Estava interessada em fazer uma tatuagem cujo significado era obrigatoriamente Jesus.
Pesquisei em alguns lugares e vi que a tradução era Yeshua.

Está correto?
Porque ontem eu fiz a tatuagem, porem hoje fui pesquisar mais e vi que Yeshua é um termo muito utilizado pelo Judaísmo, e eu sou Cristã.
Será que pode haver alguma contradição?

Qual é a fonte que voces utilizam?

Obrigada des de já,
aguardo resposta.

Deus abençoe.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá,<br />
Estava interessada em fazer uma tatuagem cujo significado era obrigatoriamente Jesus.<br />
Pesquisei em alguns lugares e vi que a tradução era Yeshua.</p>
<p>Está correto?<br />
Porque ontem eu fiz a tatuagem, porem hoje fui pesquisar mais e vi que Yeshua é um termo muito utilizado pelo Judaísmo, e eu sou Cristã.<br />
Será que pode haver alguma contradição?</p>
<p>Qual é a fonte que voces utilizam?</p>
<p>Obrigada des de já,<br />
aguardo resposta.</p>
<p>Deus abençoe.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
