<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: O meu amado é meu, e eu sou dele</title>
	<atom:link href="http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/</link>
	<description>nomes e títulos de Deus nas línguas originais (é permitida a reprodução enquanto citar a fonte)</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 06:34:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Sonia</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-1900</link>
		<dc:creator>Sonia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Dec 2008 19:54:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-1900</guid>
		<description>Gostaria de gravar munhas alianças em hebraico o cantico de salomão . e o nome do meu marido Sandoval poderia fazer a gentileza de traduzir .    grata</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gostaria de gravar munhas alianças em hebraico o cantico de salomão . e o nome do meu marido Sandoval poderia fazer a gentileza de traduzir .    grata</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marcus Vinícius Borges da Fonseca</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-1834</link>
		<dc:creator>Marcus Vinícius Borges da Fonseca</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Dec 2008 23:56:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-1834</guid>
		<description>eu gostaria de saber como se escreve está consumado</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>eu gostaria de saber como se escreve está consumado</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Samara</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-1610</link>
		<dc:creator>Samara</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 15:49:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-1610</guid>
		<description>gostaria de saber se a frase é usada igual para homem e mulher. É que eu e meu marido pretendemos tatuá-la. Se possível - e se não forem iguais - poderia postar a frase usada pelo marido e a usada pela esposa?

obrigada!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>gostaria de saber se a frase é usada igual para homem e mulher. É que eu e meu marido pretendemos tatuá-la. Se possível - e se não forem iguais - poderia postar a frase usada pelo marido e a usada pela esposa?</p>
<p>obrigada!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-925</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 11:11:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-925</guid>
		<description>Célia:

É o que está escrito acima...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Célia:</p>
<p>É o que está escrito acima&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Célia</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-924</link>
		<dc:creator>Célia</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 04:28:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-924</guid>
		<description>Eu gostaria muito de comprar uma aliança giratória em prata e ouro, com a escrita hebraica "eu pertenço ao meu amado e ele me pertence".Já comprei e fui enganada,onde posso procurar a verdadeira hebraica com esses dizeres?? Se me ajudarem ficarei muito agradecida!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu gostaria muito de comprar uma aliança giratória em prata e ouro, com a escrita hebraica &#8220;eu pertenço ao meu amado e ele me pertence&#8221;.Já comprei e fui enganada,onde posso procurar a verdadeira hebraica com esses dizeres?? Se me ajudarem ficarei muito agradecida!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-770</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 12:07:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-770</guid>
		<description>Talita:

Sim. nosso está correto...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Talita:</p>
<p>Sim. nosso está correto&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Talita</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-753</link>
		<dc:creator>Talita</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 23:09:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-753</guid>
		<description>Estava a procura da escrita em hebraico de ANI LE DODI VE DODI LI (“Eu pertenço ao meu amado e meu amado me pertence”) e cheguei até o seu site... estranhei o fato de que aqui a frase é composta de 12 letras (caracteres) enquanto em outros sites encontrei um total de 15. O que está correto?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estava a procura da escrita em hebraico de ANI LE DODI VE DODI LI (“Eu pertenço ao meu amado e meu amado me pertence”) e cheguei até o seu site&#8230; estranhei o fato de que aqui a frase é composta de 12 letras (caracteres) enquanto em outros sites encontrei um total de 15. O que está correto?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jaqueline</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-745</link>
		<dc:creator>Jaqueline</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Aug 2008 14:24:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-745</guid>
		<description>Por favor gostaria que vcs me enviassem a frase; Eu pertenco a Jesus.
Obrigado!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por favor gostaria que vcs me enviassem a frase; Eu pertenco a Jesus.<br />
Obrigado!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-701</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 13:07:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-701</guid>
		<description>Sandra:

Vai a segunda frase do Cântico do Salomão...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sandra:</p>
<p>Vai a segunda frase do Cântico do Salomão&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sandra</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-699</link>
		<dc:creator>Sandra</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 21:29:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-699</guid>
		<description>Olá gostaria que me enviasse a frase "O meu amado é todo meu, e eu sou dele.Ele é um pastor entre lírios"  em hebraico pretendo fazer uma tatuagem com esta escrita!

Att.
Sandra</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá gostaria que me enviasse a frase &#8220;O meu amado é todo meu, e eu sou dele.Ele é um pastor entre lírios&#8221;  em hebraico pretendo fazer uma tatuagem com esta escrita!</p>
<p>Att.<br />
Sandra</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
