<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: O meu amado é meu, e eu sou dele: Ct 2.16</title>
	<atom:link href="http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/</link>
	<description>Nomes e títulos de Deus nas línguas originais</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 May 2012 00:03:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Por: Vall Kirsch</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-2/#comment-14648</link>
		<dc:creator>Vall Kirsch</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 11:20:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-14648</guid>
		<description>Ola, eu preciso da seguinte frase em hebraico: 
eu sou do meu amado e meu amado e meu

Obrigada!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ola, eu preciso da seguinte frase em hebraico:<br />
eu sou do meu amado e meu amado e meu</p>
<p>Obrigada!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Daniel</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-2/#comment-14362</link>
		<dc:creator>Daniel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2011 22:47:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-14362</guid>
		<description>Olá Timoteo, primeira vez que estou em seu site. Tenho pesquisado bastante sobre palavras em hebraico e achei o seu site muito interessante. A minha pergunta é a seguinte: Como ficaria essa frase sem as vogais? É só tirar os traços e os pontos? Desde já agradeço. Um abraço!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Timoteo, primeira vez que estou em seu site. Tenho pesquisado bastante sobre palavras em hebraico e achei o seu site muito interessante. A minha pergunta é a seguinte: Como ficaria essa frase sem as vogais? É só tirar os traços e os pontos? Desde já agradeço. Um abraço!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ezio</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-2/#comment-13109</link>
		<dc:creator>Ezio</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Dec 2011 09:45:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-13109</guid>
		<description>Bom dia,

Aí, este versículo é lindo, em Hebraico mais ainda. Na verdade, o texto  está assim ??? ????? ????? ?? (Eu sou  para o meu amado e o meu amado é para mim). A primeira letra de cada palavra forma o acrônimo ???? (Elul=busca),que equivale a Agosto-Setembro do calendáriogregoriano (solar).

Nota: A  pronúncia correta do texto no início da postagem é:

Do-di Li Va-Ani Lô.

Hebraico é bom demais, tranquilão!!!

Abraço,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bom dia,</p>
<p>Aí, este versículo é lindo, em Hebraico mais ainda. Na verdade, o texto  está assim ??? ????? ????? ?? (Eu sou  para o meu amado e o meu amado é para mim). A primeira letra de cada palavra forma o acrônimo ???? (Elul=busca),que equivale a Agosto-Setembro do calendáriogregoriano (solar).</p>
<p>Nota: A  pronúncia correta do texto no início da postagem é:</p>
<p>Do-di Li Va-Ani Lô.</p>
<p>Hebraico é bom demais, tranquilão!!!</p>
<p>Abraço,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fabricia Lima Sales</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-2/#comment-12111</link>
		<dc:creator>Fabricia Lima Sales</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Nov 2011 15:21:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-12111</guid>
		<description>Parabéns pela iniciativa do site... Perfeito!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Parabéns pela iniciativa do site&#8230; Perfeito!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: BRUNO OLIVEIRA</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-2/#comment-11824</link>
		<dc:creator>BRUNO OLIVEIRA</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2011 21:58:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-11824</guid>
		<description>GOSTARIA MUITO QUE PUBLICASSEM AS FRASES SEGUINTES:

&quot;SONHOS SEM RISCOS PRODUZEM CONQUISTAS SEM MÉRITOS&quot;


&quot;A FÉ EM DEUS ME FAZ CRER NO INCRÍVEL, VER O INVISÍVEL E REALIZAR O IMPOSSÍVEL&quot;


*SE FOSSE POSSÍVEL VOCÊS ME CONTATAREM QUANDO FIZEREM A TRADUÇÃO EU FICARIA MUITO GRATO.

ATENCIOSAMENTE,

BRUNO OLIVEIRA</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>GOSTARIA MUITO QUE PUBLICASSEM AS FRASES SEGUINTES:</p>
<p>&#8220;SONHOS SEM RISCOS PRODUZEM CONQUISTAS SEM MÉRITOS&#8221;</p>
<p>&#8220;A FÉ EM DEUS ME FAZ CRER NO INCRÍVEL, VER O INVISÍVEL E REALIZAR O IMPOSSÍVEL&#8221;</p>
<p>*SE FOSSE POSSÍVEL VOCÊS ME CONTATAREM QUANDO FIZEREM A TRADUÇÃO EU FICARIA MUITO GRATO.</p>
<p>ATENCIOSAMENTE,</p>
<p>BRUNO OLIVEIRA</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lucas Alves</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-2/#comment-11312</link>
		<dc:creator>Lucas Alves</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Sep 2011 23:08:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-11312</guid>
		<description>Oi .. gostaria de saber se essa escrita em hebraico está escrita corretamente ” http://translate.google.com.br/#pt&#124;ar&#124;o essencial é invisível aos olhos  ” – O essencial é invisível aos olhos..
desde já agradeço.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi .. gostaria de saber se essa escrita em hebraico está escrita corretamente ” <a href="http://translate.google.com.br/#pt" rel="nofollow">http://translate.google.com.br/#pt</a>|ar|o essencial é invisível aos olhos  ” – O essencial é invisível aos olhos..<br />
desde já agradeço.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lucas Alves</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-2/#comment-11311</link>
		<dc:creator>Lucas Alves</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Sep 2011 23:07:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-11311</guid>
		<description>Oi .. gostaria de saber se essa escrita em hebraico está escrita corretamente &#039;&#039; ?? ?? ????? ??? ???? ????? &#039;&#039; - O essencial é invisível aos olhos.. 
desde já agradeço.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi .. gostaria de saber se essa escrita em hebraico está escrita corretamente &#8221; ?? ?? ????? ??? ???? ????? &#8221; &#8211; O essencial é invisível aos olhos..<br />
desde já agradeço.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: oldair</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-2/#comment-10780</link>
		<dc:creator>oldair</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Aug 2011 00:25:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-10780</guid>
		<description>Como se escreve em HEBRAICO:&quot;Sou da minha amada e minha amada é minha, quem folheia entre os lírios”…</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Como se escreve em HEBRAICO:&#8221;Sou da minha amada e minha amada é minha, quem folheia entre os lírios”…</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: vanessa</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-10741</link>
		<dc:creator>vanessa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 03:44:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-10741</guid>
		<description>Eu quero saber como se escreve amor eterno em hebraico e infinito ..obrigado</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eu quero saber como se escreve amor eterno em hebraico e infinito ..obrigado</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mayana</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/comment-page-1/#comment-9992</link>
		<dc:creator>mayana</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Jun 2011 00:31:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/2008/04/17/o-meu-amado-e-meu-e-eu-sou-dele/#comment-9992</guid>
		<description>Desculpe-me pelo engano acima, gostaria de saber se a frase é usada igual para homem e mulher. É que eu e meu marido pretendemos tatuá-la. Se possível, e se não forem iguais, poderia postar a frase usada pelo marido e a usada pela esposa?
Obrigada!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Desculpe-me pelo engano acima, gostaria de saber se a frase é usada igual para homem e mulher. É que eu e meu marido pretendemos tatuá-la. Se possível, e se não forem iguais, poderia postar a frase usada pelo marido e a usada pela esposa?<br />
Obrigada!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

