83 opiniões sobre “Ainda que eu ande pelo vale da sobra da morte…: Sl 23.4”

  1. Olá Timotéo,gostaria da traduçao apenas dessa parte do salmo 23.4 em hebraico se for possivel me atender lhe agradeço muito.

    “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,
    não temerei mal algum, porque tu estás comigo.”

    Walter Rodrigues

  2. Oi,gostaria de fazer um pedido.
    Queria o trecho do salmo 23.4 :

    “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo;”

    Em latim e/ou outras línguas para que eu pudesse tatuá-la! Se possivel gostaria de pedir que envie por e-mail também.
    Desde então obrigada e parabéns pelo site.

  3. Boa noite, acho o hebraico por ser escolhida por uma escrita bíblica mt linda e interesante; por favor, se possível, gostaria que vc me mandasse em hebraico: ” bem aventurado aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do cordeiro, para que tenham direito a arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.(apoc 22. V 14) Obrigado.

  4. Por favor, tenho uma frase que se tu puder, me mande em heraico; ” eu sou o alfa e o ômega, o princípio e o fim, … (apoc 22 V 13), mt obrigado.

  5. Boa tarde, Timoteo. Parabéns pela iniciativa!

    Solicito a versão em grego ou hebraico da passagem de Isaías 43:2:

    Quando passares pelas águas estarei contigo, e quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.

    Obrigada

  6. Olá Timoteo, por favor, gostaria da tradução do trecho: “Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum porque tu estas comigo”, em latim. Obrigada!

  7. Gostaria da tradução completa da transcrição:

    Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte não temerei mal algum porque tu estás comigo.

    Léia.

    Agradeço.

  8. Sr. Timoteo, creio que o salmo 23 em hebraico foi colocado erroneamente no site.
    Apos uma procura em livros com escrita hebraica, constatei que o salmo 23 encontrado no livro nao e similar ao postado no seu site. Poderia chechar ou responder-me por e-mail?

    Agradeco.

  9. meu maior desejo hoje, é saber ler em hebraico p poder saber qual o verdadeiro nome do DEUS TODO PODEROSO! Sou completamente fascinada pela palavra do SENHOR mas a quero na lingua original, e acho q achei aqui o espaço q preciso, agradeço todo tipo de colaboraçao p aprender essa lingua Suzete

  10. Olá Timóteo, eu gostaria de fazer uma tatoo de apenas uma parte do salmo 23, a parte que fala: “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum”, se for possivel me ajudar!!

    Grato!

  11. Bom Dia Timoteo

    Gostaria muito d e saber como se escreve a frase abaixo em hebraico, vou fazer uma tatoo, oq vc acha?

    UNGIDA POR DEUS, MEU SALVADOR

  12. Olá Timóteo

    Me diga, para ficar somente a seguinte passagem como eu faço, não entendi porque tem duas instruções, tiro a última linha inteira ou só duas palavras da última linha da esquerda pra direita?

    Ainda que ande pelo vale da sombra da morte não temerei mal algum porque tu estás comigo.

  13. olá!

    Timóteo.quero saber como se escreve o nome Elias em hebraico.
    já pesquisei, e há diferenças na escrita de um site para outro.
    qual a escrita correta?

    obrigado!

  14. Timóóóóteo, meu caro! rsrs
    Amigo

    Queria que traduzisse pro hebraico a seguinte frase:
    FILHO DE DEUS, HERDEIRO DOS CÉUS!

    Vou fzr uma tatuagem e ficariiiiiiiia muitíssimo grato!

    Brigadaum aê…. PARABÊNS PELA PÁGINA!!!!
    SUPER ESCLARECEDORA E DE FACIL ENTENDIMENTO!

    ABRAÇO BROTHER , FICA NA PAZ!

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>