<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Salmo 23.4</title>
	<atom:link href="http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/</link>
	<description>nomes e títulos de Deus nas línguas originais (é permitida a reprodução enquanto citar a fonte)</description>
	<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 09:25:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>By: Marina</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/#comment-1756</link>
		<dc:creator>Marina</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 22:32:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=275#comment-1756</guid>
		<description>Boa noite,

tenho algumas dificuldades na tradução do salmo 23.4. Em varios websites encontro "o teu bordão e o teu cajado me consolam" noutros a "a tua vara e o teu cajado me consolam". Noutros ainda aparece a parala "me protegem" em vez de "consolam". podia-me dar uma explicação relativamente a estas diferenças.

obrigada</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boa noite,</p>
<p>tenho algumas dificuldades na tradução do salmo 23.4. Em varios websites encontro &#8220;o teu bordão e o teu cajado me consolam&#8221; noutros a &#8220;a tua vara e o teu cajado me consolam&#8221;. Noutros ainda aparece a parala &#8220;me protegem&#8221; em vez de &#8220;consolam&#8221;. podia-me dar uma explicação relativamente a estas diferenças.</p>
<p>obrigada</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/#comment-1607</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 14:33:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=275#comment-1607</guid>
		<description>Barbara:

É exatamente tudo que está na primeira linha.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Barbara:</p>
<p>É exatamente tudo que está na primeira linha.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Barbara</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/#comment-1606</link>
		<dc:creator>Barbara</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 14:17:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=275#comment-1606</guid>
		<description>Olá Timoteo....estou tendo dificuldades em retirar  as palavras assim ditas por vc na frase.....do salmo23.4...gostaria  que senhor descrevesse  somente esta parte para mim...  "Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo”.....pois o motivo desta tradução é uma tatuagem que eu gostaria de fazer e o profissional da area achou melhor eu pegar por completo a tradução, sem mais a deizer desde ja agradeço.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Timoteo&#8230;.estou tendo dificuldades em retirar  as palavras assim ditas por vc na frase&#8230;..do salmo23.4&#8230;gostaria  que senhor descrevesse  somente esta parte para mim&#8230;  &#8220;Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo”&#8230;..pois o motivo desta tradução é uma tatuagem que eu gostaria de fazer e o profissional da area achou melhor eu pegar por completo a tradução, sem mais a deizer desde ja agradeço.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/#comment-1512</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Nov 2008 12:13:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=275#comment-1512</guid>
		<description>Lívia:

Não é "proibido", entretanto a colocação das vogais faz com que escrever no vertical fica (para mim) estranho. Melhor girar...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lívia:</p>
<p>Não é &#8220;proibido&#8221;, entretanto a colocação das vogais faz com que escrever no vertical fica (para mim) estranho. Melhor girar&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LÍVIA ZALESKI</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/#comment-1506</link>
		<dc:creator>LÍVIA ZALESKI</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 20:13:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=275#comment-1506</guid>
		<description>Só mais uma coisinha Timóteo, posso escrever (tatuar) esta frase na vertical?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Só mais uma coisinha Timóteo, posso escrever (tatuar) esta frase na vertical?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LÍVIA ZALESKI</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/#comment-1503</link>
		<dc:creator>LÍVIA ZALESKI</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 18:13:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=275#comment-1503</guid>
		<description>Obrigada! Rapidíssimo,hein!  ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Obrigada! Rapidíssimo,hein!  <img src='http://nomededeus.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/#comment-1501</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 13:52:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=275#comment-1501</guid>
		<description>Lívia:

Primeiro, vá aqui: http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/
Procure o número "3"
Seria toda a linha à esquerda deste número menos as duas palavras mais próximas a este número...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lívia:</p>
<p>Primeiro, vá aqui: <a href="http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/" rel="nofollow">http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/</a><br />
Procure o número &#8220;3&#8243;<br />
Seria toda a linha à esquerda deste número menos as duas palavras mais próximas a este número&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: LÍVIA ZALESKI</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/#comment-1500</link>
		<dc:creator>LÍVIA ZALESKI</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 13:38:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=275#comment-1500</guid>
		<description>Olá! 

Gostaria de saber com ficaria a seguinte PARTE do versículo 3 do salmo 23, pois a primeira parte não me interessa e não consigo distinguir para retirá-la: 

"Guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome."

Não sei se em aramáico, hebráico ou grego. Se possível os 3.

No aguardo,
Obrigada.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá! </p>
<p>Gostaria de saber com ficaria a seguinte PARTE do versículo 3 do salmo 23, pois a primeira parte não me interessa e não consigo distinguir para retirá-la: </p>
<p>&#8220;Guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.&#8221;</p>
<p>Não sei se em aramáico, hebráico ou grego. Se possível os 3.</p>
<p>No aguardo,<br />
Obrigada.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/#comment-1305</link>
		<dc:creator>Michael</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 02:07:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=275#comment-1305</guid>
		<description>Ola timóteo...
desculpe o incomdo, mas se for possivel gostaria de saber como ficarai esse passagem na vertical !!!

desde ja agradeço !!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ola timóteo&#8230;<br />
desculpe o incomdo, mas se for possivel gostaria de saber como ficarai esse passagem na vertical !!!</p>
<p>desde ja agradeço !!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/05/29/salmo-234/#comment-1077</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Sep 2008 14:49:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=275#comment-1077</guid>
		<description>Larissa:

Só se encontra no Novo Testamento, logo, em grego...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Larissa:</p>
<p>Só se encontra no Novo Testamento, logo, em grego&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
