olá Timóteo então amigo gostaria que vc me traduzi-se para o aramaico a seguinte frase
BENDITO O QUE VEM EM NOME DO SENHOR essa frase é encontrado em
MATEUS (21-9)
É a primeira vez q entro no site e me interessei mto… Estava à procura de uma frase bíblica pra tatuar… Esse q vc colocou como Salmo 23.4 traduz exatamente:
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam.”????
Um abraço!
Oi Timóteo eu ficaria muito grato se puder me enviar em hebraico:
O senhor é
meu pastor
e nada
me faltará
Se possivel da forma que coloquei acima.
Sem querer pedir muito, mas já pedindo…rsss
Se souberes como escreve em hebraico, greco e latin
Jesus de Nazaré, o rei dos judeus.
Estou desenhando uma tatuagem, apesar de saber que alguns acreditam ser pecado marcar o corpo, quero fazer uma homenagem em homenagem a Cristo. obrigado
ola!gostaria que me tirasse uma duvida,em relacao ao salmo 23 em aramaico…quais as separacoes das palavras,pois gostaria de fazer uma tatuaguem na forma triangular…muito obrigada
Os salmos foram escritos em hebraico, não aramaico. Nas duas línguas as plavras são separadas por um espaço, igual às línguas ocidentais. Le-se de esquerda para a direita.
Ola Timoteo…esta é a primeira vez que entro no site e achei o maximo… pois eu estava procurando uma frase bíblica pra tatuar e me interessei por uma delas, mas eu gostaria de saber exatamente onde termina este trecho q escolhi…
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo”
Agradeço desde ja sua atenção
É só tira a segunda linha e as últimas duas palavras (de direita para esquerda, portanto, para você seria as primeiras duas palavras) na primeira linha. Bem-vinda!
Gostaria de saber com ficaria a seguinte PARTE do versículo 3 do salmo 23, pois a primeira parte não me interessa e não consigo distinguir para retirá-la:
“Guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.”
Não sei se em aramáico, hebráico ou grego. Se possível os 3.
Olá Timoteo….estou tendo dificuldades em retirar as palavras assim ditas por vc na frase…..do salmo23.4…gostaria que senhor descrevesse somente esta parte para mim… “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo”…..pois o motivo desta tradução é uma tatuagem que eu gostaria de fazer e o profissional da area achou melhor eu pegar por completo a tradução, sem mais a deizer desde ja agradeço.
tenho algumas dificuldades na tradução do salmo 23.4. Em varios websites encontro “o teu bordão e o teu cajado me consolam” noutros a “a tua vara e o teu cajado me consolam”. Noutros ainda aparece a parala “me protegem” em vez de “consolam”. podia-me dar uma explicação relativamente a estas diferenças.
Tem um pedido? É simples.Favor leia as instruções:
Por causa de tantos pedidos, podemos lançar apenas nomes e frases diretamente da Bíblia e na língua em que aparecem. Portanto, se você tiver um pedido, me envie a frase ou termo e o versículo bíblico onde aparece. Lamento não poder atender os outros numerosos pedidos que recebo diariamente que fogem destas orientações. Conto com a sua compreensão. Obrigado e um abraço a todos.....
Clique nos nomes à esquerda e um arquivo maior, no formato de PDF, abrirá para você aumentar mais ainda e imprimir. Poderá baixar as fontes da famosa Sociedade de Literatura Bíblica. Diverta-se!
Este site é melhor visualizado atraves do navegador, Mozilla Foxfire, o que é de graça e muitíssimo melhor que Internet Explorer!
Os nomes de Deus
Deus é indescritível. Nem os céus e nem a terra conseguem O conter, tão grande e majestoso Ele é. Quem sabe, por isso mesmo, a Bíblia utiliza vários nomes para Deus, para nos revelar mesmo uma porção pequena daquilo que Ele é e que Ele faz. Os nomes de Deus na Bíblia serve vários propósitos:
Alguns nomes descreve Deus como pessoa: Jeová, Senhor, Deus
Outros nomes descrevem suas características ou seus atribuídos: Santo, Justo, Bondoso
Ainda outros nomes descrevem a sua com a criação: Criador, Sustentador, Governador
E finalmente, outros nomes descrevem Deus em três pessoas: Pai, Filho, Espírito Santo
Traduções maiores
Se quiser a tradução de textos mais extensos (versículos inteiros) recomendamos os seguintes sites:
O que a Bíblia diz a respeito de tatuagens? Bem, em Levítico 19:28, lemos,”Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR.” Logo as tatuagens são proibidas? Se você entende que todas as leis do Antigo Testamento, especialmente neste caso, as leis levíticas, continuam em vigor, então só poderá concluir que a tatuagem é proibida. Mas antes de chegar a esta conclusão, leia com atenção todo o Livro de Levítico e você verá que, de fato, os cristãos já não praticam mais muitas das leis levíticas.
E se você entende que “Cristo é o fim da lei” (Romanos 10.4), no sentido de “cumprir” a lei e por isso, exigir uma nova reinterpretação da lei, você poderá concluir que a proibição de tatuagem não é mais válida para os cristãos. Isto não significa que nenhuma das leis levíticas é válida, apenas que em Cristo, muitas delas são reinterpretadas. Tipicamente, por exemplo, os evangélicos tem distinguido entre leis “morais” e leis “ceremoniais”, sendo as primeiras eternas e as últimas passageiras.
Considere tudo isso com muita oração e continue estudando o assunto.
Valeu! muitissimo obrigadooooooooo pelo Salmo em hebraico!
Mas faltou a frase: UNGIDA POR DEUS, MEU SALVADOR em hebraico.
Por favor responde!!!
Desde já agradecida…
Danielle:
Também faltou a passagem bíblica (lei logo acima). Já faz tempo que lancei “meu salvador”. É só olha na “Lista Toda” acima…
olá Timóteo então amigo gostaria que vc me traduzi-se para o aramaico a seguinte frase
BENDITO O QUE VEM EM NOME DO SENHOR essa frase é encontrado em
MATEUS (21-9)
DESDE JA TE AGRADEÇO
Alexandre:
Tá escrito em grego em Mateus, não aramaico….
Olá!
É a primeira vez q entro no site e me interessei mto… Estava à procura de uma frase bíblica pra tatuar… Esse q vc colocou como Salmo 23.4 traduz exatamente:
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam.”????
Um abraço!
Danielle:
Sim, exatamente….
Olá gostaria de saber se é possivel me passar a traduçao em aramaico no primeiro versiculo do salmo 23 “O senhor é meu pastor”
Marcelo:
Salmo 23 foi escrito em hebraico, não aramaico. Posso publicar Salmo 23.1 em hebraico se quiseres…
Oi Timóteo eu ficaria muito grato se puder me enviar em hebraico:
O senhor é
meu pastor
e nada
me faltará
Se possivel da forma que coloquei acima.
Sem querer pedir muito, mas já pedindo…rsss
Se souberes como escreve em hebraico, greco e latin
Jesus de Nazaré, o rei dos judeus.
Estou desenhando uma tatuagem, apesar de saber que alguns acreditam ser pecado marcar o corpo, quero fazer uma homenagem em homenagem a Cristo. obrigado
O.k., Marcelo, aí vai Salmo 23.2…
Marcelo:
veja http://pt.wikipedia.org/wiki/INRI
ola!gostaria que me tirasse uma duvida,em relacao ao salmo 23 em aramaico…quais as separacoes das palavras,pois gostaria de fazer uma tatuaguem na forma triangular…muito obrigada
Midory:
Os salmos foram escritos em hebraico, não aramaico. Nas duas línguas as plavras são separadas por um espaço, igual às línguas ocidentais. Le-se de esquerda para a direita.
muito obrigada!!!!
Ola Timoteo…esta é a primeira vez que entro no site e achei o maximo… pois eu estava procurando uma frase bíblica pra tatuar e me interessei por uma delas, mas eu gostaria de saber exatamente onde termina este trecho q escolhi…
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo”
Agradeço desde ja sua atenção
Giselda:
É só tira a segunda linha e as últimas duas palavras (de direita para esquerda, portanto, para você seria as primeiras duas palavras) na primeira linha. Bem-vinda!
Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam.
Olá, gostaria de ver a tradução em hebraico de: “não nos deis cair em tentação e livrai-nos do mal Amém” desde ja agradeço
Larissa:
Só se encontra no Novo Testamento, logo, em grego…
Ola timóteo…
desculpe o incomdo, mas se for possivel gostaria de saber como ficarai esse passagem na vertical !!!
desde ja agradeço !!!
Olá!
Gostaria de saber com ficaria a seguinte PARTE do versículo 3 do salmo 23, pois a primeira parte não me interessa e não consigo distinguir para retirá-la:
“Guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.”
Não sei se em aramáico, hebráico ou grego. Se possível os 3.
No aguardo,
Obrigada.
Lívia:
Primeiro, vá aqui: http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/
Procure o número “3″
Seria toda a linha à esquerda deste número menos as duas palavras mais próximas a este número…
Obrigada! Rapidíssimo,hein!
Só mais uma coisinha Timóteo, posso escrever (tatuar) esta frase na vertical?
Lívia:
Não é “proibido”, entretanto a colocação das vogais faz com que escrever no vertical fica (para mim) estranho. Melhor girar…
Olá Timoteo….estou tendo dificuldades em retirar as palavras assim ditas por vc na frase…..do salmo23.4…gostaria que senhor descrevesse somente esta parte para mim… “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque tu estás comigo”…..pois o motivo desta tradução é uma tatuagem que eu gostaria de fazer e o profissional da area achou melhor eu pegar por completo a tradução, sem mais a deizer desde ja agradeço.
Barbara:
É exatamente tudo que está na primeira linha.
Boa noite,
tenho algumas dificuldades na tradução do salmo 23.4. Em varios websites encontro “o teu bordão e o teu cajado me consolam” noutros a “a tua vara e o teu cajado me consolam”. Noutros ainda aparece a parala “me protegem” em vez de “consolam”. podia-me dar uma explicação relativamente a estas diferenças.
obrigada