<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: O SENHOR é meu pastor&#8230;: Salmo 23 (no íntegro)</title>
	<atom:link href="http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/</link>
	<description>Nomes e títulos de Deus nas línguas originais</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 May 2012 00:03:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Por: rose</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/comment-page-1/#comment-17120</link>
		<dc:creator>rose</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2012 01:25:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=319#comment-17120</guid>
		<description>olá, gostaria da frase livrai-me de todo mal- amém. em aramaico.
brigada
Rose</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>olá, gostaria da frase livrai-me de todo mal- amém. em aramaico.<br />
brigada<br />
Rose</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jonatas Ruis. T</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/comment-page-1/#comment-16369</link>
		<dc:creator>Jonatas Ruis. T</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 01:05:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=319#comment-16369</guid>
		<description>Oi... Boa Noite....
Primeiramente gostaria de te parabenizar pelo trabalho que vem fazendo em favor do esclaracimento dessas escritas tão profundas, dificilmente encontro traduçoes como as suas. Gostaria de te fazer um pedido que até tentei procurar nos seus arquivos mas encontrei em Grego, mas gostaria em Hebraico talvez voce tenha guardado em algum lugar que ainda nao tenha visitado. A frase que eu quero em Hebraico seria  &quot;1 Coríntios 13&quot; Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. 1 Coríntios 13:7. 
A frase que eu gostaria que traduzisse seria: &quot; O Amor: Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.&quot; em Hebraico.
Muitissimo Obrigado pela sua atenção. Desde já grato!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oi&#8230; Boa Noite&#8230;.<br />
Primeiramente gostaria de te parabenizar pelo trabalho que vem fazendo em favor do esclaracimento dessas escritas tão profundas, dificilmente encontro traduçoes como as suas. Gostaria de te fazer um pedido que até tentei procurar nos seus arquivos mas encontrei em Grego, mas gostaria em Hebraico talvez voce tenha guardado em algum lugar que ainda nao tenha visitado. A frase que eu quero em Hebraico seria  &#8220;1 Coríntios 13&#8243; Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. 1 Coríntios 13:7.<br />
A frase que eu gostaria que traduzisse seria: &#8221; O Amor: Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.&#8221; em Hebraico.<br />
Muitissimo Obrigado pela sua atenção. Desde já grato!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Monique Frade</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/comment-page-1/#comment-12367</link>
		<dc:creator>Monique Frade</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 20:17:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=319#comment-12367</guid>
		<description>Boa Noite!
Gostaria de saber como se escreve &quot;O Senhor é meu Pastor&quot; em hebraico, grego e aramaico.

Obrigada desde já!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boa Noite!<br />
Gostaria de saber como se escreve &#8220;O Senhor é meu Pastor&#8221; em hebraico, grego e aramaico.</p>
<p>Obrigada desde já!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jéssica</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/comment-page-1/#comment-11614</link>
		<dc:creator>Jéssica</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Oct 2011 19:42:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=319#comment-11614</guid>
		<description>Olá Thimóteo,

Se não for incomodo gostaria de saber como faço para escrever o 1º versículo na vertical.

Agradeço desde já!
Obrigada.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá Thimóteo,</p>
<p>Se não for incomodo gostaria de saber como faço para escrever o 1º versículo na vertical.</p>
<p>Agradeço desde já!<br />
Obrigada.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/comment-page-1/#comment-9654</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 May 2011 20:32:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=319#comment-9654</guid>
		<description>já está no site...nos arquivos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>já está no site&#8230;nos arquivos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Deise</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/comment-page-1/#comment-9653</link>
		<dc:creator>Deise</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 May 2011 20:01:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=319#comment-9653</guid>
		<description>Ola Timóteo, gostaria muito de sua ajuda!!!

Preciso dessa frase em Hebraico: Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam. 

Agradeço muuuito se puder me ajudar!!!!!

Obrigada!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ola Timóteo, gostaria muito de sua ajuda!!!</p>
<p>Preciso dessa frase em Hebraico: Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam. </p>
<p>Agradeço muuuito se puder me ajudar!!!!!</p>
<p>Obrigada!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/comment-page-1/#comment-9619</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 May 2011 19:58:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=319#comment-9619</guid>
		<description>já foi...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>já foi&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/comment-page-1/#comment-9278</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 13:11:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=319#comment-9278</guid>
		<description>porque este (nada me faltará) é o sentido de &quot;não me faltará&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>porque este (nada me faltará) é o sentido de &#8220;não me faltará&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Josi Crus</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/comment-page-1/#comment-9245</link>
		<dc:creator>Josi Crus</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Apr 2011 19:08:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=319#comment-9245</guid>
		<description>O texto em hebaico traduzido originalmente do salmo 23 significa &quot; O senhor é meu pastor e não me faltará&quot; . 
Porque é trascrito &quot;o senhor é meu pastor e nada me faltará&quot; ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O texto em hebaico traduzido originalmente do salmo 23 significa &#8221; O senhor é meu pastor e não me faltará&#8221; .<br />
Porque é trascrito &#8220;o senhor é meu pastor e nada me faltará&#8221; ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: vera</title>
		<link>http://nomededeus.com/2008/08/13/salmo-23-no-integro/comment-page-1/#comment-9135</link>
		<dc:creator>vera</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Apr 2011 21:01:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=319#comment-9135</guid>
		<description>as muitas aguas nao poderiam apagar este amor,nem os rios o afogarao,ainda que alguem desse os bens de sua casa,por este amor os desprezaria.E assim o amor de Deus,indescritivel,insondavel  e este amor.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>as muitas aguas nao poderiam apagar este amor,nem os rios o afogarao,ainda que alguem desse os bens de sua casa,por este amor os desprezaria.E assim o amor de Deus,indescritivel,insondavel  e este amor.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

