<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Sulamita: Ct 7.1</title>
	<atom:link href="http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/</link>
	<description>Nomes e títulos de Deus nas línguas originais</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 00:27:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: Sulamita Ferreira</title>
		<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/comment-page-1/#comment-15322</link>
		<dc:creator>Sulamita Ferreira</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 20:59:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=549#comment-15322</guid>
		<description>Parabéns pelo site! Gostaria de saber se vc poderia traduzir Sulamita para o aramaico e o grego também? 
Deus te abençoe, obrigada.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Parabéns pelo site! Gostaria de saber se vc poderia traduzir Sulamita para o aramaico e o grego também?<br />
Deus te abençoe, obrigada.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Luciana</title>
		<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/comment-page-1/#comment-11471</link>
		<dc:creator>Luciana</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Oct 2011 11:47:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=549#comment-11471</guid>
		<description>Bom Dia gostaria de saber ao certo como se escreve Mikael em hebraico.
Obrigado
Boa Semana</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bom Dia gostaria de saber ao certo como se escreve Mikael em hebraico.<br />
Obrigado<br />
Boa Semana</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: diego antonelli</title>
		<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/comment-page-1/#comment-9387</link>
		<dc:creator>diego antonelli</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 14:32:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=549#comment-9387</guid>
		<description>paz do SENHOR!!
queria a tradução do salmo 150-6 todo ser que repira, louve ao senhor, louve ao senhor.
para tatuar.
obrigado</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>paz do SENHOR!!<br />
queria a tradução do salmo 150-6 todo ser que repira, louve ao senhor, louve ao senhor.<br />
para tatuar.<br />
obrigado</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/comment-page-1/#comment-7869</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Jan 2011 13:49:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=549#comment-7869</guid>
		<description>Acreditar na Bíblia como Palavra de Deus é fundamental. Jesus mesmo é o maior exemplo da necessidade também de saber interpretá-la, senão, continuamos religiosos, sim, diferentes, sim, do mundo, mas do tipo fariseu. Os fariseus se julgavam &quot;quentes&quot;, isto é, verdadeiramente comprometidos, mas Jesus os julgou de outra forma.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Acreditar na Bíblia como Palavra de Deus é fundamental. Jesus mesmo é o maior exemplo da necessidade também de saber interpretá-la, senão, continuamos religiosos, sim, diferentes, sim, do mundo, mas do tipo fariseu. Os fariseus se julgavam &#8220;quentes&#8221;, isto é, verdadeiramente comprometidos, mas Jesus os julgou de outra forma.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: sulamita</title>
		<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/comment-page-1/#comment-7851</link>
		<dc:creator>sulamita</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Jan 2011 11:28:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=549#comment-7851</guid>
		<description>em relaçao as tatuagens 
Só porque os cristaos ja nao pritivavam as leis leviticas nao uer dizer que nos faremos a mesma coisa alias se todos nos fizecemos o que bem entender porque fulano tambem fez, porque entao ainda acreditar na biblia ou segui-la ou nos somos ou nao somos.......
é como Jesus disse: nao es quente e nem frio, mais morno que estou a ponto de vomitar-te da minha boca(.....)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>em relaçao as tatuagens<br />
Só porque os cristaos ja nao pritivavam as leis leviticas nao uer dizer que nos faremos a mesma coisa alias se todos nos fizecemos o que bem entender porque fulano tambem fez, porque entao ainda acreditar na biblia ou segui-la ou nos somos ou nao somos&#8230;&#8230;.<br />
é como Jesus disse: nao es quente e nem frio, mais morno que estou a ponto de vomitar-te da minha boca(&#8230;..)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ana Carolina</title>
		<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/comment-page-1/#comment-7689</link>
		<dc:creator>Ana Carolina</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 19:05:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=549#comment-7689</guid>
		<description>Olá, TImóteo...
gostaria muito de saber como se escreve graça em grego.... pois sei que na bíblia o significado e graça em hebraíco difere da graça que se fala no novo testamento, que,salvo engano, é em grego.. 
grata
Ana Carolina</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, TImóteo&#8230;<br />
gostaria muito de saber como se escreve graça em grego&#8230;. pois sei que na bíblia o significado e graça em hebraíco difere da graça que se fala no novo testamento, que,salvo engano, é em grego..<br />
grata<br />
Ana Carolina</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/comment-page-1/#comment-7294</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Nov 2010 22:44:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=549#comment-7294</guid>
		<description>sim</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sim</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Sulamita ESter</title>
		<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/comment-page-1/#comment-7281</link>
		<dc:creator>Sulamita ESter</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Oct 2010 13:26:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=549#comment-7281</guid>
		<description>Está é a tradução hebraica do nome Sulamita?
Grata</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Está é a tradução hebraica do nome Sulamita?<br />
Grata</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Timóteo</title>
		<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/comment-page-1/#comment-6183</link>
		<dc:creator>Timóteo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jun 2010 14:59:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=549#comment-6183</guid>
		<description>é muito</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>é muito</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Lucia Brum</title>
		<link>http://nomededeus.com/2010/03/07/cantares-7-1-sulamita/comment-page-1/#comment-6084</link>
		<dc:creator>Lucia Brum</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 May 2010 17:36:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nomededeus.com/?p=549#comment-6084</guid>
		<description>Boa tarde, Timóteo! Por gentileza, haveria a possibilidade de tradução do texto de Rute 1:16-17 (Não me instes para que te abandone, e deixe de seguir-te; porque aonde quer que tu fores irei eu, e onde quer que pousares, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus; Onde quer que morreres morrerei eu, e ali serei sepultada. Faça-me assim o SENHOR, e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti.)? Muito obrigada e que Deus continue te abençoando cada vez mais!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Boa tarde, Timóteo! Por gentileza, haveria a possibilidade de tradução do texto de Rute 1:16-17 (Não me instes para que te abandone, e deixe de seguir-te; porque aonde quer que tu fores irei eu, e onde quer que pousares, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus; Onde quer que morreres morrerei eu, e ali serei sepultada. Faça-me assim o SENHOR, e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti.)? Muito obrigada e que Deus continue te abençoando cada vez mais!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

