Lançamento da Torá Bilíngue!
Torá Bilíngue King James agosto de 2010: Abba Press, 832 páginas A Torá é o mais sagrado dos escritos para os judeus e também reconhecido por todos cristãos como o Pentateuco, os primeiros cinco livros da Bíblia. Esta edição inclui o texto hebraico numa coluna e, na coluna ao lado, uma nova tradução em português: King James Atualizada. Timóteo escreveu as notas explicativas sobre as palavras hebraicas chaves e o material introdutório no início e as “ajudas” para o leitor no final.

Adorei a novidade :}
bateu aquela curiosidade de ler ;D
Abçs ;*
Gostaria de saber a frase em hebraico:
A paz de Deus!
Amem!
eu consegui isso não sei se está certo
“eshalom shal elohim
amem”
Obrigado!
se de quebra meu nome em hebraico ficaria mais feliz: Edson
abraços
Resposta para o Edson Camacho de 20/08/2010
P: A paz de Deus e Amém
1ª R: Shalom Elohím
2ª R: O Amém em hebraico se pronuncia: Amên.
Porquê?
O Amên em hebraico, se escreve com três letras à saber: Alef, Mêm e Nún.
Com a letra Alef, colocando o sinal diacrítico em baixo dela que sôa com o som de “Ê”, se escreve o nome: ÊL ( DEUS )
Com a letra Mêm, colocando o sinal diacrítico em baixo dela com o som “É”, se escreve a palavra Mélech ( REI )
Com a letra Nún, se escreve a palavra: Neêmân ( FIEL )
Portanto, a cada vez que você pronunciar o AMÊN à partir de agora, saiba que: Você está declarando: ( DEUS É UM REI FIEL ) ! E que portanto, ELE te honrará sempre !
Aliás, No novo testamento em hebraico, quando Jesus se dirigia à seus discípulos e ao povo em geral, ELE não dizia: “Em verdade, em verdade vos digo” ELE dizia: “Amên vos digo”.
Sabe porquê: Porque ELE era DEUS em pessoa. Quer dizer: Sou teu DEUS e REI FIEL. Portanto, o que vos digo é verdade ! Porém poucos entendiam as entre linhas.. Aleluias !
Outras traduções interessantes que o tradutor ” João Ferreira de Almeida” traduziu e não atentou aos sinais diacríticos são: Jeová Rafá…Significa: JOEOVÁ ROFÉ ( DEUS MÉDICO) No versículo em questão, DEUS diz: (SOU HELOHIM ROFÊCHA – SOU TEU MÉDICO).
Num outro versículo, DEUS diz à Abrahão: Eu te mostrarei ( Ani IEHOVÁ ir’ê lechá – EU DEUS, TE MOSTRAREI )foi traduzido e como: Jeová girê. Percebe? JEOVÁ I’RÊ…JEOVÁ GIRÊ… Quando Isaque perguntou a Abrahão onde está o sacrifício que sería posto sobre o altar..
Logo em seguida DEUS lhe indicou a cabra presa com os chifres entre os galhos de um arbusto..( ANI IEHOVÁ IR’Ê lechá – EU DEUS, TE MOSTRAREI )
Numa outra passagem, em que Jacó “viu” DEUS face a face, após lutar com seu anjo durante aquela noite até quase o sol raiar,( ele achou que tinha visto DEUS face a face ), Foi traduzido como; “Peniel”. Enquanto o correto é; P’NÊI ÊL… (Face de DEUS). Existe um louvor maravilhoso com este título que costumamos cantar lá na igreja.
Espero que tenha ajudado um pouco..
Abraço fraterno,
José Altgenug