“Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita, mas não chegará a ti.” No hebraico:
5 Comentários até o momento
Fabiana Angélica on
fevereiro 27th, 2011
Boa noite. Parabéns pelo site. Adorei sua resposta sobre a interpretação da proibição da tatuagem pela bíblia.
Se possível, peço a gentileza de me enviar a tradução das seguintes passagens:
Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou”, retirado do exôdo, 15:1.
invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás. Salmos, 50:15
Agradeço muito!
Abraços
Fabiana
Julio on
março 11th, 2011
Olá , boa tarde .
Vou fazer um tattoo com esta frase , como ficaria isso em duas partes , ou seja , duas linhas ?
Obrigado!!!
pamella on
março 29th, 2011
ola, gostaria da tradução desse parte do salmo 91, em árabe…em 3 frases:
“mil cairão ao teu lado
dez mil a tua direita
mas tu não será atingido”
pois ireitatuar! obrigada.
Alysson on
outubro 12th, 2011
Se possível, você poderia traduzir pra mim esta frase,” A Jesus por Maria” para o hebraico?! muito grato!
Sarah on
novembro 9th, 2011
Olá, boa noite!
Vou tatuar esta frase, gostaria de saber, por favor, como ficaria ela dividida em três linhas:
“Mil cairão ao teu lado,
e dez mil à tua direita,
mas não chegará a ti.”
Lamento muito mesmo se você escreveu mas não recebeu uma resposta minha. Recebo dezenas de pedidos todos os dias e, infelizmente, não dou conta sozinho de responder a todos. Se não responder, isto provavelmente se deve a uma de duas razões:
aquilo que você procura já está nos arquivos...basta clicar na aba "arquivos" acima e encontrará... ou
ou você fez um pedido de tradução fora dos limites deste site. Poderá ver estes limites quando você clicar no botão "comentários" para deixar seu comentário registrado. Basicamente atendemos pedidos de nomes e curtas frases que se encontram nas Escrituras e pedimos que você nos dê a referência bíblica onde a frase se encontra. Então lançaremos a resposta, mas apenas na língua em que aquela referência foi escrita. Dica: quase todo o Antigo Testamento foi escrito em hebraico e todo o Novo Testamento foi escrito em grego.
Scriptural Names Também com nomes e termos bíblicos, porém em inglês The Church in Mission informações em inglês sobre a igreja em missão Romans 52: 52 devocionais semanais baseadas na Carta aos Romanos
Os pontinhos e os traços em baixo dos caracteres do hebraico e do aramaico representam as vogais. No início, nenhuma destas duas línguas usavam vogais. Não faziam parte da língua e até hoje se escreve sem as vogais. Mais tarde foram acrescentadas utilizando estas marcações em baixo das letras e às vezes em cima, no meio ou do lado. Ambas as formas de escrever são corretas, com e sem as vogais.
Traduções maiores
Para tradução de textos mais extensos recomendamos os seguintes sites:
Boa noite. Parabéns pelo site. Adorei sua resposta sobre a interpretação da proibição da tatuagem pela bíblia.
Se possível, peço a gentileza de me enviar a tradução das seguintes passagens:
Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou”, retirado do exôdo, 15:1.
invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás. Salmos, 50:15
Agradeço muito!
Abraços
Fabiana
Olá , boa tarde .
Vou fazer um tattoo com esta frase , como ficaria isso em duas partes , ou seja , duas linhas ?
Obrigado!!!
ola, gostaria da tradução desse parte do salmo 91, em árabe…em 3 frases:
“mil cairão ao teu lado
dez mil a tua direita
mas tu não será atingido”
pois ireitatuar! obrigada.
Se possível, você poderia traduzir pra mim esta frase,” A Jesus por Maria” para o hebraico?! muito grato!
Olá, boa noite!
Vou tatuar esta frase, gostaria de saber, por favor, como ficaria ela dividida em três linhas:
“Mil cairão ao teu lado,
e dez mil à tua direita,
mas não chegará a ti.”
Obrigada.